Кстати о фараоне и Лаване
Dec. 30th, 2012 09:45 amСептуагинта и греческие переводы книг Царств последовательно переводят "арамейцев" как "сирийцев", заменяя национальную и языковую идентификацию политической, при этом с ясно враждебной коннотацией. Дескать, от Лавана и до царя Ахава мы воевали с сирийцами, сиречь с Селевкидами, и сейчас воюем.
А египетских царей мы настолько уважаем, название их династии - Лагиды (Зайцевы) - для нас настолько почитаемо, что мы даже в переводе Торы не допускаем слова "заяц".
И только для автора второй половины книги Даниэля что "царь северный", что "царь южный" - один хрен.
А египетских царей мы настолько уважаем, название их династии - Лагиды (Зайцевы) - для нас настолько почитаемо, что мы даже в переводе Торы не допускаем слова "заяц".
И только для автора второй половины книги Даниэля что "царь северный", что "царь южный" - один хрен.