Издержки адаптации
Oct. 15th, 2015 02:16 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Киплинг начинает свою сказку так:
ONCE upon a time, on an uninhabited island on the shores of the Red Sea, there lived a Parsee from whose hat the rays of the sun were reflected in more-than-oriental splendour. And the Parsee lived by the Red Sea with nothing but his hat and his knife and a cooking-stove of the kind that you must particularly never touch.
Чуковский переводит совершенно правильно:
На острове жил парс, а у парса была шапка, и она блестела на солнце, как солнце. Только и было добра у парса, что шапка, да нож, да печка, — а вам эту печку трогать руками нельзя.
Потому что мы все нечисты с точки зрения парса.
А вот ивритская детская адаптация говорит о פרסי, то есть о персе, и о печке говорит מוטב לא לגעת בו בשום מצב - "лучше никогда её не трогать. Без "вам". Ребёнок понимает, что печка разваливается, еле дышит, или же очень горячая, и поэтому странно звучат дальнейшие слова כי לו היה מותר להשתמש בתנור הזה "потому что ему можно было пользоваться этой печкой".
ONCE upon a time, on an uninhabited island on the shores of the Red Sea, there lived a Parsee from whose hat the rays of the sun were reflected in more-than-oriental splendour. And the Parsee lived by the Red Sea with nothing but his hat and his knife and a cooking-stove of the kind that you must particularly never touch.
Чуковский переводит совершенно правильно:
На острове жил парс, а у парса была шапка, и она блестела на солнце, как солнце. Только и было добра у парса, что шапка, да нож, да печка, — а вам эту печку трогать руками нельзя.
Потому что мы все нечисты с точки зрения парса.
А вот ивритская детская адаптация говорит о פרסי, то есть о персе, и о печке говорит מוטב לא לגעת בו בשום מצב - "лучше никогда её не трогать. Без "вам". Ребёнок понимает, что печка разваливается, еле дышит, или же очень горячая, и поэтому странно звучат дальнейшие слова כי לו היה מותר להשתמש בתנור הזה "потому что ему можно было пользоваться этой печкой".
no subject
Date: 2015-10-15 11:59 am (UTC)Киплинг часто вводит в свои сказки такие назидательные отступления, вроде как (цитирую по памяти) "он болтал ногами в воде, потому что мама ему разрешала". Печку трогать ребенку нельзя, а взрослому можно и это вроде как мантра, которую детям обычно приходится заучивать. "Спички детям не игрушка" и и т.д. Киплинг их, ИМХО, пародирует.
no subject
Date: 2015-10-15 02:15 pm (UTC)