"Напишите мне Тору Моше, учителя вашего"
Jan. 29th, 2008 11:12 amДавайте поговорим о чём-нибудь умном, а то всё работаем, работаем... аж надоело.
Например, об истории "семидесяти двух переводчиков", изложенной в Мегила 9а-б и в Йерушалми Мегила 1:9.
Вот текст из Бавли:
Вот параллельный текст из Йерушалми:
Для начала - заданьице. Определите, пожалуйста, какие из этих изменений возможны только в ивритском тексте и невозможны в греческом, какие - только в греческом и невозможны в ивритском, а какие возможны в обоих языках. Можно пользоваться ришоним, ахароним, Штейнзальцем и высокоучёными исследованиями. К сожалению, я не знаю, кто сделал подробный научный разбор этой проблемы, так как в этом я не специалист. Буду рад, если мне напомнят. У Това в "Текстологии" ничего нет.
А я скажу сперва, что слова זאטוטי нет ни в греческом языке, ни в Танахе (история с ספר זאטוטי - не в счёт), но есть в арамейском корень זוט, означает он "малый", и таким образом זאטוטי означает примерно то же, что נערי, но в отличие от слова נער не может означать "слуга". А ещё я скажу, что в Септуагинте в списке нечистых животных в Ваикра 11 наш ארנבת переведён как dasypous - волосоногий, то есть שעירת הרגלים; и ещё скажу, что имя отца Птолемея Сотера, основателя египетской династии Птолемеев, было Λαγός, что похоже на λαγως - заяц.
Например, об истории "семидесяти двух переводчиков", изложенной в Мегила 9а-б и в Йерушалми Мегила 1:9.
Вот текст из Бавли:
תניא: מעשה בתלמי המלך שכינס שבעים ושנים זקנים, והכניסן בשבעים ושנים בתים, ולא גילה להם על מה כינסן. ונכנס אצל כל אחד ואחד ואמר להם: כתבו לי תורת משה רבכם.
נתן הקדוש ברוך הוא בלב כל אחד ואחד עצה, והסכימו כולן לדעת אחת.
וכתבו לו
1) +בראשית א'+ אלהים ברא בראשית,
2)+בראשית א'+ אעשה אדם בצלם ובדמות,
3) +בראשית ב'+ ויכל ביום הששי, וישבות ביום השביעי,
4)+בראשית ה'+ זכר ונקבה בראו, ולא כתבו בראם,
5)+בראשית י"א+ הבה ארדה ואבלה שם שפתם,
6)+בראשית י"ח+ ותצחק שרה בקרוביה,
7)+בראשית מ"ט+ כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס,
8)+שמות ד'+ ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכיבם על נושא בני אדם,
9)+שמות י"ב+ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ובשאר ארצות ארבע מאות שנה,
10)+שמות כ"ד+ וישלח את זאטוטי בני ישראל,
11)+שמות כ"ד+ ואל זאטוטי בני ישראל לא שלח ידו,
12) +במדבר ט"ז+ לא חמד אחד מהם נשאתי,
13)+דברים ד'+ אשר חלק ה' אלהיך אתם להאיר לכל העמים,
14)+דברים י"ז+ וילך ויעבוד אלהים אחרים אשר לא צויתי לעובדם,
15)וכתבו לו את צעירת הרגלים, ולא כתבו לו +ויקרא י"א+ ואת הארנבת, מפני שאשתו של תלמי ארנבת שמה, שלא יאמר: שחקו בי היהודים והטילו שם אשתי בתורה.
תלמוד בבלי מסכת מגילה דף ט עמוד ב
נתן הקדוש ברוך הוא בלב כל אחד ואחד עצה, והסכימו כולן לדעת אחת.
וכתבו לו
1) +בראשית א'+ אלהים ברא בראשית,
2)+בראשית א'+ אעשה אדם בצלם ובדמות,
3) +בראשית ב'+ ויכל ביום הששי, וישבות ביום השביעי,
4)+בראשית ה'+ זכר ונקבה בראו, ולא כתבו בראם,
5)+בראשית י"א+ הבה ארדה ואבלה שם שפתם,
6)+בראשית י"ח+ ותצחק שרה בקרוביה,
7)+בראשית מ"ט+ כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס,
8)+שמות ד'+ ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכיבם על נושא בני אדם,
9)+שמות י"ב+ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ובשאר ארצות ארבע מאות שנה,
10)+שמות כ"ד+ וישלח את זאטוטי בני ישראל,
11)+שמות כ"ד+ ואל זאטוטי בני ישראל לא שלח ידו,
12) +במדבר ט"ז+ לא חמד אחד מהם נשאתי,
13)+דברים ד'+ אשר חלק ה' אלהיך אתם להאיר לכל העמים,
14)+דברים י"ז+ וילך ויעבוד אלהים אחרים אשר לא צויתי לעובדם,
15)וכתבו לו את צעירת הרגלים, ולא כתבו לו +ויקרא י"א+ ואת הארנבת, מפני שאשתו של תלמי ארנבת שמה, שלא יאמר: שחקו בי היהודים והטילו שם אשתי בתורה.
תלמוד בבלי מסכת מגילה דף ט עמוד ב
Вот параллельный текст из Йерушалми:
שלשה עשר דבר שינו חכמים לתלמי המלך. כתבו לו:
1) אלהים ברא בראשית
2) אעשה אדם בצלם ובדמות
3) זכר ונקוביו בראם
4) ויכל בשישי וישבות בשביעי
5) הבה ארדה
6) ותצחק שרה בקרוביה לאמר
7) כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס
8) ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכיבם על נושאי בני אדם
9) ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ובכל הארצות שלשים שנה וארבע מאות שנה
10) ואת הארנבת - את צעירת הרגלים, אמו של תלמי המלך ארנבתא הוות שמה
11) לא חמד אחד מהם נשאתי
12) אשר חלק יי' אלהיך אותם להאיר לכל העמים
13) תחת כל השמים אשר לא צויתי לאומות לעבדם
תלמוד ירושלמי מסכת מגילה פרק א דף עא טור ד /ה"ט
1) אלהים ברא בראשית
2) אעשה אדם בצלם ובדמות
3) זכר ונקוביו בראם
4) ויכל בשישי וישבות בשביעי
5) הבה ארדה
6) ותצחק שרה בקרוביה לאמר
7) כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס
8) ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכיבם על נושאי בני אדם
9) ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ובכל הארצות שלשים שנה וארבע מאות שנה
10) ואת הארנבת - את צעירת הרגלים, אמו של תלמי המלך ארנבתא הוות שמה
11) לא חמד אחד מהם נשאתי
12) אשר חלק יי' אלהיך אותם להאיר לכל העמים
13) תחת כל השמים אשר לא צויתי לאומות לעבדם
תלמוד ירושלמי מסכת מגילה פרק א דף עא טור ד /ה"ט
Для начала - заданьице. Определите, пожалуйста, какие из этих изменений возможны только в ивритском тексте и невозможны в греческом, какие - только в греческом и невозможны в ивритском, а какие возможны в обоих языках. Можно пользоваться ришоним, ахароним, Штейнзальцем и высокоучёными исследованиями. К сожалению, я не знаю, кто сделал подробный научный разбор этой проблемы, так как в этом я не специалист. Буду рад, если мне напомнят. У Това в "Текстологии" ничего нет.
А я скажу сперва, что слова זאטוטי нет ни в греческом языке, ни в Танахе (история с ספר זאטוטי - не в счёт), но есть в арамейском корень זוט, означает он "малый", и таким образом זאטוטי означает примерно то же, что נערי, но в отличие от слова נער не может означать "слуга". А ещё я скажу, что в Септуагинте в списке нечистых животных в Ваикра 11 наш ארנבת переведён как dasypous - волосоногий, то есть שעירת הרגלים; и ещё скажу, что имя отца Птолемея Сотера, основателя египетской династии Птолемеев, было Λαγός, что похоже на λαγως - заяц.
no subject
Date: 2008-01-29 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-29 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-29 11:20 pm (UTC)Здесь, может, и не в счёт, а вообще? Это ведь, если я правильно понимаю, один из контрольных текстов Эзры-ѓа-софера. А два других как назывались?
no subject
Date: 2008-01-30 03:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-30 04:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-30 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-25 10:58 am (UTC)Потеряно и найдено в переводе (Мегила 9)
no subject
Date: 2014-07-25 12:36 pm (UTC)