Во благоприсноувеселение...
Sep. 29th, 2003 09:15 amВосхитительные образцы перевода в старом дореволюционном махзоре под ред. Блоштейна:
נביאיי ומליציי - пророки мои и риторы
חסידים - угодники
צדיקים ורשעים - честивцы и нечестивцы
טלה חלב - соса-ягнёнок
חטאיי העבר - грехи мои отжени
בנפש יקרה - умильно
И наконец, очень точный перевод, подходящий именно к литургическому контексту:
כפליים - сугубо!
В этом же махзоре המבדיל בין ישראל לעמים благоразумно переведено "отделивший Израиль от народов древности".
נביאיי ומליציי - пророки мои и риторы
חסידים - угодники
צדיקים ורשעים - честивцы и нечестивцы
טלה חלב - соса-ягнёнок
חטאיי העבר - грехи мои отжени
בנפש יקרה - умильно
И наконец, очень точный перевод, подходящий именно к литургическому контексту:
כפליים - сугубо!
В этом же махзоре המבדיל בין ישראל לעמים благоразумно переведено "отделивший Израиль от народов древности".
no subject
Date: 2003-09-28 11:25 pm (UTC)"сугубо" - это что? там, где "паки и паки"?
no subject
Date: 2003-09-28 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2003-09-28 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2003-09-30 05:25 am (UTC)А в каком-то дореволюционном издании молитвенника есть стихотворный перевод "אדון עולם".
стихотворный перевод "אדון עולם".
Date: 2003-09-30 07:11 am (UTC)Владыка мира, что царил
Пред тем, как мир был сотворён...
и т.д.