nomen_nescio: (Default)
[personal profile] nomen_nescio
Как я писал, вышел перевод The Cat In The Hat, сделанный Владимиром Гандельсманом. Мне он не очень понравился: он красив, изящен, но не совсем точен. И я сделал свой перевод. Более точный, но менее красивый. Разумеется, не удалось передать главную особенность книги д-ра Сьюса - односложность всех слов. Ну и ладно, что вышло, то вышло. Прошу.

The Cat in the Hat
Copyright 1975 by Dr Seuss
The sun did not shine.
It was too wet to play.
So we sat in the house
All that cold, cold, wet day.

I sat there with Sally.
We sat there, we two.
And I said, "How I wish
We had something to do!"

Too wet to go out
And too cold to play ball.
So we sat in the house.
We did nothing at all.

So all we could do was to
Sit!
Sit!
Sit!
Sit!
And we did not like it.
Not one little bit.

BUMP!

And then
Something went BUMP!
How that bump made us jump!

We looked!
Then we saw him step in on the mat!
We looked!
And we saw him!
The Cat in the Hat!
And he said to us,
"Why do you sit there like that?"

"I know it is wet
And the sun is not sunny.
But we can have
Lots of good fun that is funny!"

"I know some good games we could play,"
Said the cat.
"I know some new tricks,"
Said the Cat in the Hat.
"A lot of good tricks.
I will show them to you.
Your mother
Will not mind at all if I do."

Then Sally and I
Did not know what to say.
Our mother was out of the house
For the day.

But our fish said, "No! No!
Make that cat go away!
Tell that Cat in the Hat
You do NOT want to play.
He should not be here.
He should not be about.
He should not be here
When your mother is out!"

"Now! Now! Have no fear.
Have no fear!" said the cat.
"My tricks are not bad,"
Said the Cat in the Hat.
"Why, we can have
Lots of good fun, if you wish,
With a game that I call
UP-UP-UP with a fish!"

"Put me down!" said the fish.
"This is no fun at all!
Put me down!" said the fish.
"I do NOT wish to fall!"

"Have no fear!" said the cat.
"I will not let you fall.
I will hold you up high
As I stand on a ball.
With a book on one hand!
And a cup on my hat!
But that is not ALL I can do!"
Said the cat...

"Look at me!
Look at me now!" said the cat.
"With a cup and a cake
On the top of my hat!
I can hold up TWO books!
I can hold up the fish!
And a little toy ship!
And some milk on a dish!
And look!
I can hop up and down on the ball!
But that is not all!
Oh, no.
That is not all...

"Look at me!
Look at me!
Look at me NOW!
It is fun to have fun
But you have to know how.
I can hold up the cup
And the milk and the cake!
I can hold up these books!
And the fish on a rake!
I can hold the toy ship
And a little toy man!
And look! With my tail
I can hold a red fan!
I can fan with the fan
As I hop on the ball!
But that is not all.
Oh, no.
That is not all..."

That is what the cat said...
Then he fell on his head!
He came down with a bump
From up there on the ball.
And Sally and I,
We saw ALL the things fall!

And our fish came down, too.
He fell into a pot!
He said, "Do I like this?
Oh, no! I do not.
This is not a good game,"
Said our fish as he lit.
"No, I do not like it,
Not one little bit!"

"Now look what you did!"
Said the fish to the cat.
"Now look at this house!
Look at this! Look at that!
You sank our toy ship,
Sank it deep in the cake.
You shook up our house
And you bent our new rake.
You SHOULD NOT be here
When our mother is not.
You get out of this house!"
Said the fish in the pot.

"But I like to be here.
Oh, I like it a lot!"
Said the Cat in the Hat
To the fish in the pot.
"I will NOT go away.
I do NOT wish to go!
And so," said the Cat in the Hat,
"So
so
so...
I will show you
Another good game that I know!"
Кот-в-Шляпе

Солнце не светит,
на улице сыро,
И мы не выходим
играть из квартиры.

Сидим – я и Сэлли,
так скучно у нас.
Ах, что бы придумать
поделать сейчас!

Гулять – слишком холодно,
в мяч – слишком сыро,
И вот мы сидим
без дела в квартире.

Всё время сидеть,
И сидеть,
И сидеть –
От этого можно
Совсем обалдеть.

И вдруг -

БУМ!

Что за шум?
Мы даже подпрыгнули –
Вот какой шум!

Мы смотрим
и видим – по полу идёт
Он самый,
Кот-в-Шляпе,
идёт Шляпный Кот!
И говорит:
«Что за скучный народ!

Я знаю, что сыро,
И солнце не светит,
Но есть столько чудных
Забав на свете!

Я знаю прекрасные игры,
вперёд!
И кучу забав»,
- говорит Шляпный Кот.
«Я их вам покажу,
их легко повторить.
А маме не стоит
о том говорить».

Мы с Сэлли подумали:
«Ну и дела!»
Ведь мама до вечера
Утром ушла.

Наша рыбка вскричала:
«Вон со двора!
Скажите Коту,
Что вы «чур не игра».
Ему здесь нельзя,
Пусть уйдёт – и привет,
Если в квартире
Родителей нет!»

«Ну что вы!» - сказал
этот Кот в свой черёд.
«Ведь это забавы», -
сказал Шляпный Кот.
«Я так забавляюсь,
друзей веселя.
Вот, например:
Рыбка-Фиш ОП-ЛЯ-ЛЯ!»

«Этим не шутят!
Поставьте обратно!
Мне падать отсюда
совсем неприятно!»

«Нет, я держу тебя,
рыбку мою,
Даже если на шаре
при этом стою
С чашкой на шляпе
и книгою в лапе!
Я и больше могу!» -
говорит Шляпный Кот.

«Смотрите,
на шляпе-то – чашка и торт!
Я вот как могу!» -
говорит Шляпный Кот.
«Я ДВЕ книги, кораблик
и рыбку держу!
И ещё молоко
на поднос уложу!
И при этом на шаре
скачу и бегу!
Но я
ещё больше,
больше могу!

«Смотрите!
Я весел –
и значит, я прав!
Я знаю массу
забавных забав!
Я рыбку на грабли
сейчас подниму,
Три книги, и тортик,
и чашку возьму!
Держу я корабль,
С человечком притом,
И ещё красный веер
держу я хвостом!
Я веером вею,
по шару бегу,
Но я
ещё больше,
больше могу!..»

Так он сказал…
И вдруг он упал!
Вниз головой
с поворотом одним,
И мы видим, как ВСЁ
полетело за ним!

Рыбка с размаху
в чайник упала –
Чайною Рыбой,
выходит, стала.
«Довольна ли я?
Уж позвольте сказать,
Я совсем не довольна,
вы должны это знать!»

«А теперь посмотри!» -
молвит рыбка коту.
«Посмотри в эту сторону,
да и в ту!
Наш корабль упал в тортик
и в нём утонул,
Ты весь дом раздраконил
и грабли погнул.
Тебе быть здесь нельзя,
если мама ушла.
Убирайся немедля!
Такие дела».

«Но мне здесь так нравится,
Нравится, вот!» -
говорит Чайной Рыбе
тот Шляпный Кот.
«Я идти не желаю,
так как я не хочу.
И теперь», - говорит Шляпный Кот,
«И теперь,
и теперь,
и теперь
я вас играм чудесным другим
научу!»

Date: 2008-08-18 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Некоторое количество всё же есть: Something, nothing, mother, another, Sally, sunny, funny.

Date: 2008-08-18 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Видимо, их было не избежать. Книга-то предназначена для "первого чтения" ребёнка.

Profile

nomen_nescio: (Default)
Arye Olman

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 01:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios