nomen_nescio: (Default)
[personal profile] nomen_nescio
Благодаря лекции, на которой нельзя было пользоваться компьютером, смог перевести одну из любимых песен. Я рад, что вернулся к переводам.

Владимир Ланцберг
Трава

Самолет у земли пробивает облака
Вот и славненько, думаю, сели.
А бетонную твердь обступает по бокам
Молодая веселая зелень.
Ну трава и трава, отчего ж на душе
Вроде праздник, а вроде бы смута?
Так ведь, братцы, октябрь, дело катится к зиме,
А она вдруг взошла почему-то!

Кто-то срочно отцвел, кто то временно исчез,
А кого-то кому-то скормили.
Нынче, братцы, октябрь, и по логике вещей
Правит осень в подоблачном мире.
У нее свой сезон, у нее свои права,
И ползет серых дней вереница.
Только эта трава, сумасшедшая трава
Не торопится ей подчиниться.

"Что за черт, что за сорт! Кто здесь главный по траве?
Кто позволил; где пропуск, чья виза?"
Шум растет, а росток все упрямей лезет вверх,
Будто снегу грядущему вызов.
Точно жмурится он в чьем-то сказочном тепле
И надежды несмелые будит:
Мол, понятно, природа, законы и т.п.,
Только, может, зимы-то не будет?


המטוס בנחיתה מבקע עננים.
מצוין, - מהרהר לי, - הגענו.
סביב מסלול המראה עשבים רעננים,
גבעולים חדשים... השתגענו?
הנה דשא, סתם דשא, דברים לא מופלגים,
אך סופה משתוללת במוח:
חברה, סתו בעולם, עוד מעט יירדו שלגים,
וההוא – מתחשק לו לצמוח!

מי נבל, מי נשר, מי נטמן בתוך עפר,
מי הפך למספוא ולשחת;
כבר אוקטובר בחוץ, קיץ תם, חלף, עבר,
סתו מולך בשחקים ומתחת;
יש לו כוח ועוז, מתגבר על כל מפגע,
כת ימים אפורים מזדחלת,
רק הדשא ההוא, רק הדשא המשוגע –
במחתרת שלא מתקפלת!

מה קורה? מה פתאום? מי אחראי על הדשאים?
מי הרשה? מי פיקד על הפרח?
רועשים והומים, וגבעול – פלאי פלאים! –
מתרומם כמו תיגר על הקרח;
מתענג בקרני החמה האחרונות
ומעיר בי תקוה במפתיע:
טוב, נניח: אקלים, לוח, טבע ועונות,
רק החורף – אולי – לא יגיע?

Добавлю в «Избранное».
Можно и нужно критиковать.

Date: 2004-06-28 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
ומסלול המראה בעיטור ציצים קטנים

Воспринимается как "украшенная маленькими сиськами" :-)

מי הפך למספוא ולשחת

Очень красиво.

Date: 2004-06-28 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Исправил.

"Очень красиво"

Date: 2004-06-28 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
А я, увы, иначе не умею. Я довольно плохо (для переводчика) знаю современный разговорный иврит.

Местные реалии

Date: 2004-07-19 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] bljakhin-mukher.livejournal.com
Отлично! Но я бы убрал шлагим и заменил октобер на ияр .

Re: Местные реалии

Date: 2004-07-19 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
В этой песне (да и в прочих) я не хочу местных реалий, хотя не против ивритских идиом. Я стараюсь переводить, а не перелагать.
А что Вам нравится - не нравится - в прошлых переводах, тех, что в Избранном?

Re: Местные реалии

Date: 2004-07-19 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] bljakhin-mukher.livejournal.com
А что Вам нравится - не нравится - в прошлых переводах, тех, что в Избранном

- Ничего. Я еще ничего не успел прочитать. Пока. :)

Касательно же местных реалий, я просто подумал, что если перевод рассчитан на основных носителей языка, то они скорее уместны. Но если же на себя и на нас, русскоязычных, тогда, конечно, нет.

Profile

nomen_nescio: (Default)
Arye Olman

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios