nomen_nescio: (Default)
[personal profile] nomen_nescio
Ибн Эзра называет Моше משה אדוננו. После него это выражение употребляли Рамбам в респонсах, Абарбанель, р.Элияѓу Мизрахи и другие. А почему не используется רבנו, которое мы так хорошо знаем?
Может быть, это перевод с арабского, где "мауляна" - эпитет выдаюшегося мудреца? Тогда интересно, что ибн Эзра именует Моше калькой с арабского, а талмудическое выражение у него не на слуху.

Date: 2011-02-06 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] khavarshenas.livejournal.com
вероятнее всего, что это калЬка с
سيدنا موسى

РАСА"Г (не помню точно где) также использует выражение
וכאן סיידנא מוסא יתלו אלתורה

تلاوة (القرا - явно мусульманская идиома

Date: 2011-02-06 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Наверное.

Date: 2011-02-06 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] a-feigin.livejournal.com
я на каникулах, книг нету, но если сой склероз мне не изсеняет, в Пиркей дераби Элиэзер есть "Моше адонейну".

Date: 2011-02-06 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Поиск этого не подтверждает. Но если и так, то ведь ПдрЭ написан в исламское время.
From: [identity profile] kma-shunra.livejournal.com
сейчас как раз вычитываю статью про исламское влияние на евреев. И в ней как раз говорится, что арабские слова нередко использовались для описания и обозначения еврейских религиозных идей и институтов. Так, когда еврей рассуждал о Боге, он обычно называл его Алла; синагогальных амвон евреи называли минбаром (в искаженном сефардском варианте – альминбар), ведущего молитву – имамом, Тору Кораном (хотя в классическим арабском, в том числе в Коране, есть слово таура, то есть Тора), талмудическую традицию – хадисом, галахическое законодательство – сунной . Некоторые арабские выражения, хорошо известные в религиозном контексте, вопли в иврит в виде калек с арабского, и сегодня являются не просто общепринятой частью еврейского духовного наследия, но и используются в качестве проявлений еврейской идентичности. К примеру, обычай произносить после имени Бога итбарах (да будет Он благословен) является калькой с арабского tabaraka, а обычай говорить после имени умершего алав а-шалом (да пребудет на нем мир) – с арабского alayhi al-salam.

Видимо, здесь тот же случай

From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Сейчас к Аллаху чаще прибавляют "таала", другой глагол.

Date: 2015-12-17 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Гы. היהדות הרבניתת - מאולנייה

Profile

nomen_nescio: (Default)
Arye Olman

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 02:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios