Еврейская схоластика
Sep. 11th, 2012 09:42 pmПеревожу отрывок из книги "Акедат Ицхак". Автор говорит о предзнании Всевышним всего происходящего. Как вам такой вот отрывочек:
Я крутил-вертел его так и сяк - и в конце концов решил оставить вовсе без перевода, потому что та же мысль повторяется раз пять до него и ещё несколько раз после него.
Прекрасный образец т.н. translatorese в истории средневекового иврита. Вот такие глубокомысленности и создавали впечатление о том, что философия - это нечто очень, очень сложное.
אלא שנרצה בידיעה בלתי העלם ירצה שלא נעלם ממנו מה שנתחדש אצל המנוסה מהשלמות בזה הנסיון מה שבראשונה לא היה בלתי נעלם כי מה שאינו אינו נעלם ולא בלתי נעלם עם שגם כן לא נעלם ממנו שיהיה כן.
Я крутил-вертел его так и сяк - и в конце концов решил оставить вовсе без перевода, потому что та же мысль повторяется раз пять до него и ещё несколько раз после него.
Прекрасный образец т.н. translatorese в истории средневекового иврита. Вот такие глубокомысленности и создавали впечатление о том, что философия - это нечто очень, очень сложное.
no subject
Date: 2012-09-11 06:47 pm (UTC)И не понил нифига.
no subject
Date: 2012-09-12 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-11 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-12 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-12 05:32 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-12 06:52 am (UTC)- очень верная позиция для переводчика. Только надо было ее вообще на всю книгу целиком распространить
no subject
Date: 2012-09-12 06:53 am (UTC)