nomen_nescio: (Default)
[personal profile] nomen_nescio
На заседании кружка "толковников", то есть группы переводчиков Библии, мы долго и тщетно пытались найти точный и красивый русский аналог библейского выражения: על כל גדותיו (Йеѓошуа 4:18). В сердцах один из "толковников" сказал:
- У семидесяти нянек дитя без глазу!

Date: 2004-01-15 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
...a начинающих как называете? Подтолковники?

Date: 2004-01-15 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Недоводчики.

Date: 2004-01-16 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] aylis.livejournal.com
имеется в виду "полноводно", наполнив русло до краев? стандартные переводы дают "выше берегов", "затопляя берега". Но вряд ли это имеется в виду...

ну а как вы в Йегошуа 3:15 переводили? это же возврат к состоянию Иордана на момент 3:15.

offtopic

Date: 2004-01-17 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
И.О.,

это Вы любитель переписывать историю или ЖЖ сервер глючит? Как сейчас помню, была у Вас в конце прошлого года ниточка про щербаковские мотивы в творчестве Щербакова и вдруг пропала. Прямо Министерство Правды какое-то!

rift

Re: offtopic

Date: 2004-01-17 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Да, я её убрал, так как мне показали, что я не понимал положения за недостатком информации.

Date: 2004-01-17 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Всё правильно, смысл-то мы понимаем, но как это передать в контексте? "Иордан потек полноводно"? Как-то это не по-русски. "Затопляя берега"? Слишком далеко от буквального смысла оригинала. "По всем берегам"? Буквализм.

Re: offtopic

Date: 2004-01-18 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Ну так же нельзя, батенька! Вы вынули кирпичик из otherwise стройного мироздания, и, тем самым, увеличили энтропию вселенной. Представляете каково будет толковникам XLVI в. восстанавливать вот это, недостающее.

Date: 2004-01-18 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] aylis.livejournal.com
А вся остальная часть фразы как звучит?

Date: 2004-01-19 03:15 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
"то едва ступили они на сушу, как воды Иордана возвратились на место и потекли как прежде, заливая берега!

Date: 2004-01-19 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] aylis.livejournal.com
да, и звучит гладко, но это ведь не совсем правда...
а что-нибудь вроде "заполнив все русло" здесь не годится?

Date: 2004-01-19 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] aylis.livejournal.com
да, и звучит гладко, но это ведь не совсем правда...
а что-нибудь вроде "заполнив все русло" здесь не годится?

И где вообще сидят эти самые толковники? в Алон-Швуте? я об этом проекте слышала смутно, еще год назад.

Date: 2004-01-27 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Это хорошая идея.
А сидят они в Иерусалиме, у Гринберга.

Date: 2004-01-27 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] aylis.livejournal.com
Спасибо за наводку. А каков состав? Вы, Кравцов, Гойзман(?)... как-то я упустила воплощение этого проекта в жизнь.

Profile

nomen_nescio: (Default)
Arye Olman

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 06:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios