nomen_nescio: (Default)
И.Авинери в 50-е гг. редактировал "Календарь израильской кооперации". Там он, разумеется, оттягивался по полной и вёл "уголок иврита". Его статьи вошли потом в יד הלשון. В одной из них он рассказывает, что где бы ни выступал, его всё время спрашивали: как сказать на иврите "фаргинен", радоваться чужому успеху? Некоторые даже, к ужасу Авинери, стали говорить לפרגן. Короче, думал он, думал и где-то в Талмуде нарыл глагол רתה, у которого было близкое значение. Впрочем, оказалось, что Авигдор Ѓамеири ещё до первой мировой войны использовал это слово в этом значении для перевода немецкого gönnen "not to begrudge".
Но для "фаргинер" и "ништ фаргинер" Авинери предлагает простые и известные эквиваленты: טוב עין, רע עין.
nomen_nescio: (Default)
Все говорят, что к III в. н.э на иврите в стране Израиля уже не говорили. Но почему-то проходят мимо самого очевидного доказательства этого положения. Известная сугия "амар Шмуэль" в Кидушин 70а:
א"ל [רב נחמן]: פורתא דגונדריתא הוא דקא עבידנא, א"ל [רב יהודה]: מי סניא "מעקה" דכתיב באורייתא, או "מחיצה" דאמור רבנן! א"ל: יתיב מר אקרפיטא, א"ל: ומי סני "ספסל" דאמור רבנן, או איצטבא דאמרי אינשי! א"ל: ליכול מר אתרונגא, אמר ליה, הכי אמר שמואל: כל האומר אתרונגא - תילתא ברמות רוחא, או "אתרוג" כדקריוה רבנן, או אתרוגא דאמרי אינשי. אמר ליה: לישתי מר אנבגא, אמר ליה: מי סני "איספרגוס" דקריוה רבנן, או אנפק דאמרי אינשי
Язык Мишны называют в Вавилоне III в. «языком мудрецов», но не «языком народа, евреев, Палестины» и т.д. А ведь наверняка из Палестины в Вавилон приходили не только мудрецы! Таким образом, в середине III в. никто из простых людей на иврите не говорил, и уже сложилась традиция, согласно которой на нём говорят только мудрецы.
Важнее всего – subsellium и isparagus как элементы «языка мудрецов», а не греческого и латыни! Их в Вавилоне вообще не знали.
nomen_nescio: (Default)
Во многих случаях в качестве уважительного начала письма в средневековом иврите (и в современном религиозном) используется что-то вроде כותב אני לכבודך (так в письме на папирусе примерно V в.), כבוד גדולת קדושת (так в письмах гаонов). Самый ранний подобный источник - начало письма: לקדושת חנניה (Йерушалми Недарим 40а, Санѓедрин 19а). А там откуда? Из греческого: аналогично используют отцы церкви слово timiotes.
(Из статьи М.Мишора).
nomen_nescio: (Default)
И тут до меня дошло, почему во многих грекоязычных свидетельствах первых веков н.э. тексты, записанные по-арамейски, и арамейская речь называются «еврейскими». Потому что слово «арами» и в иврите Талмуда, и в восточном сирийском, и в западном сирийском часто означало «идолопоклонник».
nomen_nescio: (Default)
Когелет 6:10, позднееврейское служебное слово "ше". Читается שֶׁתַּקִּיף מִמֶּנּוּ, а пишется שהתקיף. Что это за буква ה посредине? А так зачастую писалось это служебное слово, в рукописях мишнаитской литературы есть и שא, и שי, как слитно, так и раздельно. А здесь проявление этой писцовой практики в Танахе. Масореты сделали "кре", чтобы не стали воспринимать этот ה как часть слова.
Сравните על הר ציון ששמם в Эйха 5:18, там пишется одной буквой и слитно с последующим словом.
Спасибо Менахему Кистеру.
nomen_nescio: (Default)
Количество иврита в Вавилонском Талмуде (не считая цитат из Танаха и из Мишны) - около 50%.
В Иерусалимском Талмуде (не считая цитат) - около 60%.
В Берешит раба (не считая цитат) - около 80%.
В Ваикра раба (не считая цитат) - около 60%.
nomen_nescio: (Default)
Антонимы бывают контрадикторные и контрарные (и ещё всякие). Внутри-снаружи - контрадикторные, чёрный-белый - контрарные. И вот я пишу для студентов задание: определите, какая антонимия перед вами:
* война - мир
* враг - друг
* гражданин Израиля - гражданин другого государства
В Израиле ответы на эти вопросы интересны и нетривиальны.
nomen_nescio: (Default)
Как вы думаете, как называется на иврите мешочек для сбора собачьих испражнений? Коробки для таких мешочков с этим названием висят на некоторых гулятельных площадках.
Подсказка: короткое слово составлено на основе двух других ивритских слов.
nomen_nescio: (Default)
А песня שוב (слова דפנה עבר הדני) - просто идеальна для преподавания местоименных суффиксов и глагольного спряжения. Весь второй куплет - пересказ первого куплета (женского) от лица мужчины.
nomen_nescio: (Default)
Обратил внимание на то, что в песне ימי בנימינה (слова Эѓуда Манора) практически все слова (кроме пяти) - из библейского иврита. Сознательно?
Может пригодиться для преподавания библейского иврита.
nomen_nescio: (Default)
Угадайте, что означает существительное תַּפְדִּיף?
nomen_nescio: (Default)
В рамках ивритизации иврита Академия языка иврит наконец добралась до слов "коалиция" и "оппозиция". Она предлагает заменить их на יַחְדָּה и נֶגְדָּה. Вместо "видео" предлагается говорить צֶפִי, по аналогии вместо שֶׁמַע вместо "аудио".
"Ты мне веришь, чувак?"

Тева

Jan. 6th, 2016 10:53 am
nomen_nescio: (Default)
Очень многое в лурианской каббале связано с тем, что имя א-להים понимается как "присутствие Бога в природе". Этот вывод делается на основе того, что гематрия этого имени равна гематрии слова "природа" - הטבע.
Нужно, однако, принимать в расчёт, что:
- это отождествление появляется лишь в позднем средневековье,
- гематрия слова "природа" вычисляется при этом с определённым артиклем, что обычно не делается,
- из гематрии можно доказать решительно что угодно,
- слово טבע в классических источниках обозначает "монета", и оно стало ивритским переводом арабского слова со значением "природа" только в 11 веке (первое достоверное употребление в этом значении - у караима Тувьи бен Моше в переводе караимского сочинения Йешуа бен Йеѓуды "Берешит раба", Берешит, 20:1; есть что-то похожее и у Калира, но там значение неясно, слишком уж язык у него метафорический). Переводческий язык караимов славится своей изломанностью и неожиданностью соответствий.
А выводить каббалистическое положение из стилистической находки переводчика...
nomen_nescio: (Default)
А знали ли вы, что в "Проекте Бен-Йеѓуда" начали делать электронное издание словаря Бен-Йеѓуды? Дошли до слова חפצי.
http://benyehuda.org/~asaf/full_dict.html
nomen_nescio: (Default)
Сбылась мечта идиотА, я это прочитал! С картинкой и комментариями Гарднера.
Бармаглот на иврите в переводе Рины Литвин.
https://yadi.sk/i/bTx8rVgwmgRWK
https://yadi.sk/i/Ge79jQFcmgRa

Знатоки могут сравнить ещё пять переводов https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%92%27%D7%91%D7%A8%D7%95%D7%95%D7%A7%D7%99#.D7.AA.D7.A8.D7.92.D7.95.D7.9E.D7.99.D7.94.D7.9D_.D7.A9.D7.9C_.D7.90.D7.94.D7.A8.D7.95.D7.9F_.D7.90.D7.9E.D7.99.D7.A8_.D7.95.D7.A8.D7.A0.D7.94_.D7.9C.D7.99.D7.98.D7.95.D7.99.D7.9F, но они без картинки.
nomen_nescio: (Default)
Это сочетание звуков существует и в иврите. Причём - уникальный случай! - пишется א.ק.ג, то есть אלקטרו-קרדיוגרמה, но читается именно "э-ке-ге". Это сочетание букв не может так читаться ни по каким правилам иврита! Перед нами - прямое заимствование из русского, причём заимствовано только звучание. Если бы носитель иврита захотел записать буквами такое сочетание звуков, он написал бы что-то вроде אה-קה-גה. Сравни: РПГ в Америке превратилось в RPG, и в иврите читается "ар-пи-джи", а здесь - точно как в русском.
nomen_nescio: (Default)
Никто не решил загадку: какое пятибуквенное слово написано с четырьмя ошибками - הותיכ.
Это אבטיח. Реальная проверочная работа.
***
И ещё загадка: один из студентов [livejournal.com profile] girsa_dejankuta, еврейский мальчик из Франции (семья из Алжира, конечно), подписывается так: abk6. Как его фамилия?
nomen_nescio: (Default)
Сейчас я своими глазами видел, как можно сделать четыре ошибки в слове из пяти букв:
הותיכ

Profile

nomen_nescio: (Default)
Arye Olman

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 11:54 am
Powered by Dreamwidth Studios